Federación Española de Esperanto

Esperanto, paz y acogida

El último número de la revista "Por la paz", del Instituto Catalán Internacional para la Paz contiene un artículo sobre las corrientes pacifistas del movimiento esperantista, especialmente en el periodo cercano a la Primera Guerra Mundial. El autor es Javier Alcalde, y el texto se puede leer en este enlace.

La búsqueda de la paz ha sido siempre, y sobre todo en esos primeros momentos del idioma, una de las principales motivaciones para aprender y promocionar el esperanto. Sobre esta relación de la lengua internacional con la noviolencia, puede leerse un amplio artículo del mismo autor, que publicamos hace algún tiempo en nuestra web.

También ha sido una constante del movimiento esperantista el apoyo a los refugiados, a los que han tenido que abandonar sus países a causa de la guerra y otras catástrofes. Hace unos días el diario "El 9 nou" recordaba en un artículo la campaña que los esperantistas españoles llevaron a cabo al finalizar la Gran Guerra para acoger a niños de la región austriaca de Estiria, que estaban sufriendo notables penalidades tras la guerra. Algunas de las localidades que acogieron mayor número de refugiados fueron Zaragoza (donde se encontraba el principal organizador de la campaña, el abogado Emilio Gastón), Cataluña (a destacar las ciudades de Vic, Olot y Manlleu) o Cheste (Valencia). Puede leerse una amplia investigación de esa admirable iniciativa humanitaria en: http://www.raco.cat/index.php/ausa/article/viewFile/248029/332117.

También muchos españoles que hubieron de exiliarse durante y tras la guerra civil pudieron disfrutar de la acogida de los esperantistas, especialmente en el sur de Francia. El escritor Jaume Grau Casas presta testimonio en sus memorias (recientemente publicadas en francés , pero por desgracia aún inéditas en español) de la generosidad y la solidaridad de los esperantistas de todo el mundo, y las campañas de las que muchos de sus compañeros pudieron beneficiarse.

Otros ejemplos se recogen en el artículo del ICIP referenciado al comienzo. Es oportuno recordar estos días esta labor internacionalista práctica, humanista en el sentido más amplio, una parte esencial de la tradición y las ideas del movimiento esperantista, entonces como hoy.

Celebramos el 100 Congreso Universal de Esperanto y el cumpleaños del idioma

A partir del sábado 25 de julio y hasta el 1 de agosto se espera en la ciudad francesa de Lille la presencia de más de 3000 personas de más de 80 países de los cinco continentes, entre las que se contarán más de 50 procedentes de distintas ciudades españolas, para participar en el 100 Congreso Internacional de Esperanto. Un encuentro que alcanza esta centésima edición, como en ocasiones anteriores, sin necesidad de intérpretes, en el que todos los participantes se comunicarán en igualdad de condiciones y con la profundidad que una lengua compartida proporciona. En este congreso todos hablarán en el idioma internacional esperanto, por lo que el gran número de reuniones, conferencias, debates y presentaciones artísticas funcionarán sin barreras de comunicación. Desde 1905, y con la sola excepción de los periodos de las dos guerras mundiales, se viene desarrollando esta fiesta anual del idioma esperanto, en cuyo marco los participantes pueden, además, disfrutar de la riqueza de la cultura creada en esta lengua internacional.

Qué es el esperanto

Las bases del esperanto fueron publicadas en 1887 por el Dr. Lázaro Zamenhof, en la actual Polonia, precisamente con el fin de facilitar la comunicación y permitir el entendimiento entre hablantes de distintas lenguas sobre una base de justicia lingüística. En la actualidad esta lengua internacional goza de amplia difusión en todos los ámbitos de la vida cultural, científica y social y facilita los contactos entre personas de distintos países del mundo. Es el único idioma que hace realidad una comunicación justa con respeto mutuo entre las personas y también el único que posibilita a sus usuarios una comunicación igualitaria, ya que no es la lengua nativa de un determinado grupo étnico. De esta forma, se respetan los derechos lingüísticos de todos los interlocutores.

Día del esperantoCartel del Día del Esperanto 2015

Es esta justicia lingüística la que ha querido subrayar la Asociación Universal de Esperanto en las conmemoraciones que se celebrarán en todo el mundo en paralelo con el Congreso, aprovechando que el día 26 de julio se celebra el 128 aniversario de la aparición del primer libro que presentaba el idioma.

El esperanto hoy

La actuales tecnologías de la comunicación y la facilitad para comunicarse por encima de las fronteras han acelerado, durante los últimos años, la propagación y el uso del esperanto en el mundo:, Internet, los ordenadores, la telefonía móvil y los cursos a distancia han contribuido significativamente a aumentar el número de hablantes de esperanto, de sus contactos y de sus encuentros. Además de los muchos cursos presenciales, casi 200 000 personas han aprendido o han comenzado a aprender esperanto en el portal Lernu.net, disponible en 40 idiomas, y recientemente la aplicación Duolingo ha lanzado un curso para hablantes de inglés, que ha tenido un éxito fulminante. La radio en esperanto Muzaiko.info emite de forma continua en esperanto y se multiplican los canales de vídeo en esta lengua. El traductor de Google sabe esperanto y la Wikipedia en este idioma contiene más de 200 000 artículos.

El esperanto está viviendo una segunda edad dorada y cada vez más personas en todo el mundo se convencen de que es una alternativa viable para lograr una comunicación sin barreras y para hacer amigos en todo el mundo.

Nuevo libro académico sobre el esperanto

En los últimos años se ha renovado el interés por el esperanto en los círculos académicos. Tanto desde el punto de vista lingüístico, como del histórico o sociológico, el esperanto, y en general las lenguas planificados, se han mostrado como un tema digno de estudio, tanto por las características del idioma como por la comunidad que se ha creado a su alrededor. Un rasgo interesante, además, es que en muchos casos los autores no tienen una relación estrecha con el llamado movimiento esperantista, sino que abordan el fenómeno desde el exterior, de una manera objetiva e incluso científica.

El último caso se ha producido hace unas semanas, y ha tenido un protagonista español: la editorial de la Universidad de Pensilvania ha editado el libro "Esperanto and Its Rivals. The Struggle for an International Language" (El esperanto y susu rivales, la batalla por una lengua internacional), que examina las estrategias seguidas por los partidarios del Volapük, el Esperanto y el Ido, y las razones por las que el esperanto fue la única lengua internacional planificada que ha mantenido una importante presencia pública y una fiel comunidad de hablantes. Portada de libro de GarvíaEl autor del libro es Roberto Garvía, profesor de sociología en la Universidad Carlos III de Madrid. Durante dos años fue profesor en la cátedra “Príncipe de Asturias”, promovida por el gobierno español en la Universidad de Georgetown en Estados Unidos.

Roberto Garvía ofreció una entrevista en el periódico en red "Libera Folio", que ofrecemos ahora en castellano:

PREGUNTA: Cuéntanos algo sobre el libro, sobre las circunstancias de su redacción y publicación

El libro me llevaba rondando la cabeza algunos años, pero por otros compromisos de investigación lo fui retrasando. La oportunidad me vino cuando estuve trabajando en la Universidad de Georgetown. Ahí tuve acceso a material que era difícil de encontrar en Europa.

P: ¿Cómo se te ocurrió escribir un libro sobre el esperanto y otras lenguas construidas?

Desde el punto de vista de las ciencias sociales, el esperanto es un movimiento social muy interesante. Es uno de los primeros movimientos sociales contemporáneos de carácter internacional que consigue atraer, además, a gente muy diversa. Es un movimiento transversal, que conecta con otros movimientos y asociaciones profesionales que a veces tienen intereses coincidentes, y a veces opuestos (tenemos, por ejemplo, una asociación internacional de policías esperantistas y una red de esperantistas anarquistas que hacían lo posible para ocultar su identidad a las fuerzas del orden).

P: ¿Cuál es tu relación con el esperanto y qué contactos has tenido con los esperantistas organizados?

Aprendí esperanto al entrar en la universidad, pero nunca lo he practicado. Lo entiendo cuando lo leo o cuando alguien lo habla, pero no lo uso. He tenido contacto con esperantistas, como Humphrey Tonkin, que me animó a trabajar en este tema.

P: Desde el punto de vista de una persona externa al movimiento esperantista, y que ha estudiado este movimiento y su historia desde una visión externa, ¿cómo ves en este momento la situación del esperanto y sus perspectivas en el futuro?

Desde el punto de vista de su uso y popularidad, creo que el momento actual es de desarrollo y expansión, gracias sobre todo a las nuevas tecnologías. Respecto al futuro, es difícil decir nada con certeza. A corto plazo, no hay posibilidad de una fina venko [la idea de que el esperanto será una segunda lengua para toda la humanidad, oficial en todos los organismos internacionales], pero el esperanto es como cualquier otra lengua, que el tiempo y las circunstancias políticas se encargan de impulsar hasta la cima o relegar a las bibliotecas. En cualquier caso, estoy convencido de que la solución ideal al problema de la injusticia lingüística es el esperanto. Los argumentos que hacen algunos académicos como Philippe van Parijs en contra del esperanto son poco consistentes. Pero una cosa es la solución teórica ideal y otra cosa es la realidad. Podemos hacer un experimento mental. Imagínate que los líderes de la Unión Europea, convencidos de la inconsistencia de los argumentos contra el esperanto, deciden un día convertirlo en la lingua franca de la Unión. La población no lo aceptaría. foto de Roberto GarvíaLa mayoría no estaría dispuesta a echar por la borda todos los esfuerzos que han hecho para aprender inglés, o para que sus hijos aprendan inglés. Por otro lado, saben que los políticos vienen y se van, y que esa decisión se puede invertir en poco tiempo.

P: Dices en tu libro que "el esperanto ganó la batalla frente a otras lenguas artificiales, pero perdió la guerra como lingua franca" (frente al inglés) ¿Cuáles fueron a tu entender las razones para que ambos resultados se produjeran?

En mi libro intento explicar por qué el esperanto se impuso sobre el volapük y el ido. Mi explicación se basa las estrategias organizativas que siguieron los líderes de estos tres idiomas. Schleyer, el sacerdote católico alemán que creó el volapük, pensaba que sólo las organizaciones autoritarias podían ser eficientes. Su modelo organizativo era la iglesia católica, pero al aplicar este modelo al movimiento volapükista lo único que consiguió fue dividirlo y desanimar a sus hablantes. Couturat, el líder los idistas y profesro universitario tenía como modelo el mundo académico. Pensaba que sólo los científicos podían mejorar y perfeccionar el Ido. No entendía que la vitalidad de un idioma depende de su uso por una comunidad de hablantes, y empeñado en cambiar continuamente el Ido para mejorarlo, los hablantes le abandonaron porque no estaban dispuestos a aprender y reaprender un idioma en evolución permanente. Zamenhof, por el contrario, creció en un contexto multilingüístico y sabía muy bien que la vitalidad de los idiomas depende de la comunidad de sus hablantes. También tenía experiencia política, y entendió muy bien la importancia de escuchar, animar y dar voz a los esperantistas. Utilizó una estrategia democrática y se impuso sobre sus rivales.

Pero al final ganó el inglés porque angloparlantes, franceses y alemanes no quisieron ponerse acuerdo sobre el idioma que debería implantarse como lingua franca, con lo que al final terminó imponiéndose el de la comunidad lingüística con mayor poder económico y político: el inglés. También se boicoteó al esperanto por razones políticas, bajo la idea de que una lengua planificada podía romper el vínculo entre lengua y nación, y debilitar así la cohesión nacional. Una de las razones por las que el esperanto fracasó fue la popularidad del mito romántico y nacionalista (todavía hoy muy extendido) que ve las lenguas como el alma de las naciones: una forma única de ver o interpretar el mundo.

P: Sabemos que habías planeado investigar sobre la situación del esperanto en la postguerra española. ¿Qué te atraía de ese proyecto? ¿Sigues interesado en él? ¿Has pensado en alguna otra investigación sobre el esperanto que pudiera ser de interés científico?

En ciencias sociales todavía sabemos muy poco sobre el papel de las organizaciones independientes, o mejor dicho semi-independientes, en regímenes dictatoriales. Y aquí el movimiento esperantista es un buen punto de partida para investigar sobre este tema. Ahora mismo estoy leyendo la tesis doctoral que presentó Ana Velitchkova el año pasado en la universidad de Notre Dame (EEUU) sobre la creación por parte los esperantistas búlgaros de una forma peculiar de “civilidad” que luego favoreció la transición a la democracia. Lo interesante en España es cómo el movimiento esperantista volvió a emerger muy poco después del fin de la guerra civil, agrupando a personas que antes estaban a los dos lados de las trincheras. Esto sugiere que el movimiento esperantista español de posguerra contribuyó a crear un clima de tolerancia y un mínimo de libertad durante la dictadura. Pero esto habría que estudiarlo con detenimiento.

P: En los últimos tiempos parece que se ha incrementado la aparición de libros, investigaciones e incluso películas que tratan el movimiento esperantista, emprendidos por personas no directamente relacionadas con éste. ¿A qué crees que se debe? ¿Qué podríamos hacer los esperantistas para mejorar la imagen ante la comunidad académica y para interesarles?

Yo creo que se debe a las nuevas tecnologías. Pero también a que ahora existe una mayor conciencia sobre los derechos lingüísticos, y aquí la comunidad esperantista tiene mucho que decir. Y yo creo que lo está haciendo muy bien.

Disfrutar del esperanto durante el verano

El verano del hemisferio norte es la época del año en que suelen acumularse las oportunidades para que los hablantes del esperanto se encuentren y cumplan el primer objetivo de esta lengua internacional: comunicarse por encima de fronteras y otras barreras culturales, nacionales o idiomáticas. En esta temporada se multiplican las oportunidades de hablar en esperanto, disfrutar de la cultura producida en esta lengua y conocer personas procedentes de otros lugares del mundo.

El encuentro que va a concentrar la mayor parte de la atención será el llamado Congreso Universal de Esperanto, que este año conmemora su 100 edición. Desde 1905, y con la sola excepción de los años de las guerras mundiales, todos los veranos se ha celebrado esta fiesta de esperantistmo, que suele convocar a unos miles de hablantes de esperanto. Logo de la UK 2015El lugar elegido este año es la localidad francesa de Lille, muy cercana al lugar donde tuvo lugar en primero de los congresos. Con el lema "Lenguas, artes y valores en el diálogo entre culturas", entre el 25 de julio y el 1 de agosto está prevista la asistencia de más de 3.000 esperantistas, entre los cuales cerca de un centenar procedentes de España. Más información en http://www.lille2015.fr/ y en http://uea.org/kongresoj/UK.

Justo a continuación, entre el 2 y el 9 de agosto en Wiesbaden (Alemania) se celebrará el Congreso Internacional de Jóvenes Esperantistas. Desde Cuba a Timor, desde Finlandia a Sudáfrica, está previsto que medio millar de jóvenes de los cinco continentes acudan a un encuentro lúdico y cultural sin intérpretes ni imposiciones lingüísticas.

Otro encuentro que suele atraer a jóvenes, pero no está destinado exclusivamente a éstos, sino a todas las personas que están aprendiendo esperanto y quieren practicar es la sesión de estudio que, con el nombre SES, todos los años se organiza alrededor del portal de aprendizaje Lernu.net. Este año el SES tendrá lugar en la localidad eslovaca de Martin, entre el 11 y el 19 de julio, y constituye una buena preparación para el resto de encuentros estivales.

Numerosas asociaciones especializadas que emplean el esperanto como lengua de trabajo también suelen aprovechar estas fechas para celebrar sus encuentros. Por ejemplo, justo antes del Congreso Universal, entre el 17 y el 25 de julio, en la localidad belga de Ostende, tendrá lugar la conferencia anual de la Liga Internacional de Profesores de Esperanto. Por su parte, entre el 8 y el 15 de agosto tendrá lugar en Nitra (norte de Eslovaquia) el Congreso de la Asociación Mundial Anacional, SAT.

También en España se van a celebrar diversos encuentros esperantistas en los próximos meses, aunque esperaremos a que pase el verano. A comienzos de octubre tendrá lugar en Roses, en la Costa Brava, la tradicional Semana Internacional de la Cultura y el Turismo en Esperanto. Y en el fin de semana de finales de octubre y comienzos de verano incluso coincidirán dos encuentros: el 19 Congreso Andaluz de Esperanto y el 37 Congreso Catalán, en dos extremos geográficos de la península: Jerez de la Frontera y Mataró. Pero de todos ellos, así como del próximo Congreso Español de Esperanto, que tendrá lugar dentro de un año en la ciudad extremeña de Herrera del Duque, tendremos ocasión de hablar con más detalle a la vuelta del verano.

A nadie le van a faltar oportunidades de disfrutar de las posibilidades que el esperanto ofrece para comunicarse con todo el mundo.

 

Wikipedia y esperanto

Wikipedia es uno de los sitios más visitados de Internet, en todo el mundo. Eso significa millones de visitas diarias, cientos de miles de usuarios de todos los países, miles de colaboradores y, lo que es importantísimo para las comunidades interesadas por los problemas lingüísticos, todo eso funciona en cientos de idiomas de todos los países, incluido el Esperanto, por supuesto. Lo que ha atraído desde el comienzo la atención de los periodistas y de la sociedad en general es el funcionamiento colectivo del sitio. Que en la vorágine del mundo moderno pueda haber una herramienta capaz de aunar los esfuerzos de tanta gente en un objetivo común no deja de ser un milagro de la sociedad actual. Wikipedia en esperantoPor eso y por mucho más, a Wkipedia le ha sido concedido el Premio Princesa de Asturias de Cooperación Internacional, y nunca mejor dicho.

Hay que recordar que la Enciclopedia de los ilustrados franceses además de un "libro" divulgador fue un movimiento social, político y cultural que socavó los cimientos del Antiguo Régimen y preparó el camino para todos los cambios que habían de modificar el mundo desde finales del siglo XVIII hasta hoy, y más. Quizá Wikipedia sea en el futuro un referente similar, aunque lógicamente con consecuencias muy distintas. El nuevo ingrediente es el colectivismo, la empresa de todos, el participacionismo.

El esperanto empezó a colaborar en Wikipedia ya desde los comienzos del proyecto. No en vano uno de los estadounidenses promotores de la futura enciclopedia colectiva era esperantista. Así desde el puro principio, el esperanto ha estado entre las lenguas más activas de la empresa colectiva. A día de hoy todavía entre las 30 primeras. Precisamente la intención de internacionalismo y de participación colectiva son dos pilares básicos tanto del esperanto como de Wikipedia.

No todo es color de rosa en este asunto: en muchas versiones, incluidas la inglesa, en teoría la de más alta calidad, hay cierta manipulación ideológica; en general en muchas versiones, el defecto ideológico más extendido es el chauvinismo. En ese sentido muchas de las versiones son explotadas con un interés social o político de engrandecimiento de lenguas en competencia, tras de las cuales siempre hay un estado, un  movimiento político o una confrontación regional o cultural. Menos en el caso de la versión en esperanto, en donde eso ni es posible ni tendría ningún sentido. Otro aspecto crítico es el de la fiabilidad, científica, empírica, etc., y si precisamente el colectivismo espontaneísta no pone en riesgo la seriedad del proyecto. En ese sentido también una más o menos tupida red de controladores intenta llevar el resultado a altas cotas de aceptabilidad. También en esperanto, en todo el mundo.

Más artículos...