Biografía de Ludwik Eliezer Zamenhof

Quae sun Caesaris, Caesari

La bibliografía consultada para elaborar este resumen de la biografía del creador del Esperanto ((

En estas páginas escribiremos «Esperanto» como nombre propio que es, para referirnos al idioma, y también para diferenciarlo de la palabra «esperanto» cuando escribimos en esta lengua, evitando así ambigüedad.

  )) se basa en el libro «El hombre que desafió a Babel», de René Centassi y Henri Masson, editado en castellano por GRAM Ediciones y propiedad intelectural del Liceo de Esperanto de Madrid (MEL). Nuestro agradecimiento a los autores de esta obra cuya lectura íntegra aconsejamos.

Especialmente agradecemos a MEL el habernos concedido expresamente su autorización para reproducir partes de sus textos.

Como es habitual nos hemos apoyado en Wikipedia y en Vikipedio para insertar referencias que tratan de aliviar un poco el peso de este extenso resumen.

Ludwik Eliezer Zamenhof (hebreo)
Ludwik Lazarz Zamenhof (polaco)
Ludoviko Lazaro Zamenhof (Esperanto)

15 de diciembre de 1859, Bialystok 

14 de abril de 1917, Varsovia

 

Judíos y Gentiles

Era costumbre de los judíos que habitaban entre no judíos (gentiles) el añadir a su propio nombre otro nombre gentil. Así, Zamenhof decidió añadir a Lázaro el nombre de Ludwik (Luis), inspirado por los humanistas Francis Lodwick y Luis Vives, quienes se habían ocupado antes que él del tema de una lengua común para la humanidad.

Elias Canetti, nobel de literatura 1981

«Que exista una multitud de lenguas no es sólo un hecho, sino el hecho más inquietante del mundo.»

Bialystok, situada en la parte noroccidental de la actual Polonia, estaba dominada por la Rusia Imperial en la época en la que L.L. Zamenhof vino al mundo. Hasta 1918 Polonia no renacerá como nación independiente.

Hogar de 30.000 personas, hacinadas pero separadas por comunidades étnicas cada una con su propia lengua. Así, los de 3000 polacos, los 4000 rusos y bielorrusos, los 6000 alemanes y los 18000 judíos se mezclaban sin entenderse en 5 idiomas, sin contar el hebreo de las sinagogas.

Zamenhof, a su amigo Alfred Michaux:

«Si hablaras sobre mi nacionalidad, ten la bondad de decir que me considero a mí mismo un judío ruso.»

La casa natal de Zamenhof fue derribada en 1958. Se ubicaba en la calle Zielona, que en polaco significa «verde». Desde 1919 se llama «Zamenhof». Hay una placa conmemorativa en las proximidades.

La familia se trasladó a Varsovia en 1873.

Lázaro era hijo y nieto de profesores de idiomas. A los 10 años hablaba ya ruso, polaco, yidish y hebreo en las sinagogas. Más tarde, su padre Marko Zamenhof le enseñará alemán y francés. Según sus propias palabras, se asomó además a otras 8 lenguas que no llegaría a dominar.

Zamenhof en 1896 sobre el plurilingüismo...

«En la calle, a cada paso, todo me hace sentir que la humanidad no existe. Sólo existen rusos, polacos, alemanes, judios…»

«Nadie puede sentir con tanta fuerza la necesidad de un idioma supranacional y neutral, como un judío que está obligado a rezar a Dios en una lengua muerta hace tiempo y que, sin embargo, recibe su educación en el idioma de un pueblo que lo rechaza.»

Julio Verne:

«Todo lo grande que se ha hecho en el mundo, se ha hecho por tener grandes esperanzas.»

Instituto de Filología

A los 15 años ingresa en el Instituto de Filología. Abandona pronto el proyecto de hacer una versión simplificada del latín. Más adelante, estudiando inglés, queda prendado de la sencillez de su gramática. Sin embargo ve en la profusión de palabras monosilábicas un escollo para memorizarlas. Rechazó por la misma razón el crear un vocabulario totalmente inventado, a priori.

Analizando las lenguas europeas observó que en todas ellas encontraba palabras semejantes, comunes pero con pequeñas variaciones. Era lógico aprovechar este acervo de raíces internacionales.

Queda por solucionar la reducción significativa de los diccionarios, de tamaño monstruoso en las lenguas naturales, sin por ello hacer menoscabo de la riqueza, precisión y exprevidad. La solución vino paseando, al ver dos letreros en lengua rusa: «Cheveytsaskaya» (portería) y «Konditorskaya» ((en ruso en la imagen de la derecha)) (pastelería).  La terminación «-skaya» era la clave: crear un sistema de afijos, bien definidos y regulares para agrupar el vocabulario en familias de palabras con contenido semántico próximo. Bastaría con aprender el significado de la raiz y conociendo cada afijo accederíamos a decenas de palabras sin necesidad de estudiarlas previamente.

 

Facilidad de aprendizaje

Escribe en 1876 a su tío José:

«… una lengua que pretenda un uso universal, debe ser lo más fácil posible de aprender. No todos tienen la suerte de haber realizado estudios lingüísticos, y pocos consiguen dominar bien una lengua extranjera, ni siquiera por medio del estudio.»

Esta relativa facilidad respecto del resto de lenguas, Zamenhof la concretó mediante:

  • la eliminación de irregularidades
  • simplificación del vocabulario a través del sistema de afijos
  • una pronunciación fonética y regular
  • una avanzado grado de internacionalidad en el vocabulario
  • eliminación al máximo de las hominimias: una palabra, un significado
  • una gramática coherente, sencilla y lógica

Brindis

Zamenhof, a los 19 años, acompañado por su familia y unos amigos íntimos, brinda por el éxito del proyecto de confraternización mundial gracias al empleo de una lengua neutral y común.

Al unísono, entonan todos durante la Fiesta de Consagración, el Himno a la Fraternidad escrito por Zamenhof en lo que sería todavía el prototipo, el proto-Esperanto, su «Lingwe Uniwersala»:

LINGWE UNIVERSALA

Malamikete de las nacjes

Kadó, kadó, jam temp’ está;

La tot’ homoze in familje

Konunigare so debá.

ESPERANTO

Malemikeco de la nacioj,

Falu, falu, jam temp’ estas;

La tuta homaro en familion

unuiĝi devas.

CASTELLANO

Enemistad de las naciones, 

Cae, cae, ya es el momento;

Toda la humanidad en familia

debe unirse.

Universidad

Obligado por su padre Marko, quien desaprueba su entrega total al desarrollo de la lengua neutral, Luis Lázaro Zamenhof deberá trasladarse a Moscú para iniciar allí sus estudios de medicina en 1879.

Nicolai Vasilievich Gogol

«Cuando emprendas el difícil viaje de la edad adulta, lleva como equipaje tus primeros sentimientos de humanidad; de otra manera, nunca los volverás a encontrar.»

Es testigo en Moscú de conatos de rebelión en favor de los más pobres.

Zamenhof durante sus años de estudiante publicó algunos artículos en la prensa judía, afín al proyecto «La Nueva Sión»

A los 21 años de edad, de regreso a casa por vacaciones, descubre que su padre trabajando como censor de publicaciones para el gobierno zarista, ha quemado todos sus apuntes sobre la lengua internacional.

Tras el asesinato del zar Alejandro II, Alejandro III inicia una campaña de represión, lo que aconseja que Zamenhof regrese a Varsovia para seguir cursando allí sus estudios de medicina.

En estos años tumultuosos es cuando tiene conocimiento de otra «weltsprache» o lengua mundial: el Volapük, inventada por el políglota sacerdote alemán Johan Martin Scheleyer. La gramática de esta nueva lengua, publicada en 1879, llegó a manos de Zamenhof a manos de su padre. 

Aunque tuvo cierto éxito en su comienzo, creandose varios clubes volapükistas, nunca llegó a ser una lengua viva debido a su dificultad y a la oposición de su creador a modificarla.

Termina su doctorado y abandona su idea de «Lingwa Uniwersala». Desde ahora a su proyecto lo denominará «lengua internacional» reflejando su voluntad de que el idioma que estaba creando no hiciera desaparecer ninguna lengua nacional, sino que fuera usado en las relaciones internacionales.

Ejerciendo de médico

Terminados sus estudios, comienza a ejercer su profesión en Veisiejai, Lituania, en un ambiente hostil a la medicina científica. Aguanta la presión sólo 4 meses. 

Su celo profesional y extremada sensibilidad le hacen cambiar la especialidad de médico de familia por la de oftalmología. 

Clara Silbernik

En la primavera de 1884, durante una recepción de la organización clandestina Hibath Sion (Amor a Sión), conoció a Clara Silbernik de la que se enamoró. El padre de Clara, Alejandro Silbernik era un adinerado industrial. No se opone al compromiso y se convertiría en admirador y mecenas de su futuro yerno.

Sociedad Filosófica Estadounidense

En Viena perfecciona sus conocimientos como oftalmólogo. El conocer que en esa ciudad se hablan 18 idiomas le deja perplejo. Los editores de esta ciudad rechazan publicar su gramática (El Volapük está en auge en esos días). El padre de su novia decide financiar la publicación empleando la dote de su hija. El asunto urge pues la American Philosophical Society acaba de nombrar una comisión para estudiar la posibilidad de la creación y utilidad de una lengua internacional.

La primera gramática del Esperanto sale a la luz el 26 de julio de 1887. Consta de 40 páginas que contienen un extenso resumen y presentación, las 16 reglas gramaticales y un vocabulario con 916 raíces y afijos. Se añade además unos textos originalmente escritos en Esperanto y ejemplos de traducciones desde otras lenguas.

Anverso

«… que la lengua internacional, como cualquier otra nacional, es posesión de la sociedad; el autor cede, para siempre, todos los derechos sobre ella.»

Zamenhof inicia una campaña de «marketing»: pide a sus lectores que le prometan aprender la lengua internacional si se demuestra que 10 millones de personas hacen la misma promesa. La llamada tiene éxito y recibe alrededor de 1 millón de respuestas.

Nupcias

Dos semanas después de la publicación de la gramática, Clara y Zamenhof contraen matrimonio.

Antoni Grabowski, ingeniero químico polaco, volapükista y posteriormente autor de la obra en Esperanto «El Parnaso de popoloj«, llama a la puerta de la familia Zamenhof en 1887 y se dirige a L.L. Zamenhof en Esperanto, convirtiéndose de este modo en el primer esperantista ajeno a la familia de Zamenhof. Grabowski fue el alma del pequeño grupo esperantista que se constituyó en Varsovia.

Canto del Cisne del Volapük

Mientras tanto el Volapúk cae en picado. Muchos volapükistas migran al Esperanto.

La primera carta que Zamenhof recibe escrita en Esperanto fue del director del Instituto de Vjatka. Desde ese momento recibe muchas misivas proponiéndole la traducción de la gramática a diferentes idiomas nacionales.

La American Philosophical Society emite un informe desfavorable hacia el Volapük y otro favorable al Esperanto.

Poco después del nacimiento de Adán, el primer hijo de la familia Zamenhof, este publica su Segundo Libro totalmente en Esperanto, con 52 páginas.

El alemán Leopold Einstein creó el primer grupo esperantista de la historia, en la ciudad de Nuremberg.

 

L. Einstein crea una revista mensual: «La Esperantisto«. El primer número sale a circulación el 1 de septiembre de 1889.  La revista se mantendrá tan sólo 6 años, debido al fallecimiento del mecenas.

HEFZamenhof financia de su bolsillo varias publicaciones. Los recursos económicos de la pareja se agotan. Prueba fortuna como médico en otras ciudades en vano. Envía a su familia a casa de su suegro antes de irse a Kherson a trabajar. Allí no encuentra la prosperidad que necesitan y a los pocos meses regresa a Varsovia en donde encontrará de nuevo el apoyo de su suegro.

Wilheim Heinrich Trompeter se convierte en el nuevo mecenas para la revista La Esperantisto.

Paradójicamente, Kazimiers Bein (Kabe) en 1911, después de haber sido un entusiasta difusor del Esperanto, lo abandona. Tal suceso originó un nuevo verbo en Esperanto: «Kabei«.

Kabe traduce al Esperanto la obra del polaco Boleslaw Prus «Faraon«.

Sigue la lucha

Zamenhof agobiado por tanto trabajo, decide tomarse un respiro y se aparta de las actividades esperantistas. Aprovecha para intentar captar clientela en otras ciudades donde no hay oftalmólogos, como en Grodno, Bielorrusia. Permanecerá en Grodno 4 años. Después continúa su perfeccionamiento profesional en Viena.

De vuelta a Varsovia abre una consulta en un barrio pobre ganando buena reputación lo que le permite salir a flote por fin, tras años de penurias.

Zamenhof crea en 1894 «La biblioteca de la lengua internacional«. El primer concurso literario tiene lugar en 1896.  Se premió la obra «En la brikejo» (En la fábrica de ladrillos), novela original en Esperanto del polaco Josef Waniewski. Este galardonado fue el primero que viajó ayudándose sólo del Esperanto.

Zamenhof puso toda su ilusión en este proyecto literario pues pensaba que no sólo demostraba la versatilidad de la lengua, sino que serviría también como barrera contra los intentos reformistas.

Mahatma Gandhi

«Si el ser humano llega al corazón de su propia religión, llega también al corazón de otras religiones.»

Gandhi

En 1901 Zamenhof, con el psudónimo «Homo Sum», publicó un folleto titulado «Hilelismo«, doctrina filosófico-religiosa basada en las enseñanzas de Hillel el Viejo, rabino y maestro judío.

Hilelismo

«…un puente moral, por el que todos los pueblos y religiones pudieran unirse fraternalmente, sin la creación de dogmas nuevos y sin necesidad de que los pueblos apostatasen; y desde esta unidad religiosa, que se haría pacíficamente, se reconciliarían todas las religiones existentes.»

Más adelante, temiendo las reacciones negativas que el origen judío de estas reflexiones pudiera provocar, cambió el nombre de «Hilelismo» por el de «Homaranismo» (doctrina de los seres humanos).

El movimiento esperantista francés, centro del Esperanto en aquellos días, rechazó el Homaranismo por acercarse, según ellos, demasiado al misticismo.

Bahaísmo

Similar contenido ético está recogido en el credo Bahaí. Su fundador recomendó el uso de un idioma internacional que respetase las lenguas y las culturas nacionales. Actualmente utilizan el Esperanto como lengua puente. Lidia, la hija menor de Zamenhof se unió a este credo. La Bahaa Esperanto-Ligo es el órgano oficial de los esperantistas que profesan estas creencias.

Zamenhof, ya sea por su natural modestia, ya porque cree conveniente no alimentar personalismos en las filas del movimiento esperantista, decide delegar la organización del primer Congreso Universal de Esperanto de 1905 en Bolougne-sur-Mer, a su amigo el abogado Alfred Michaux.

Finalmente organizaron el Congreso, Michaux, Bourlet, Javal y Sebert, deciden censurar el discurso de Zamenhof durante la inauguración.

Zamenhof regresa a casa con la condecoración de La Legión de Honor. Pero no le abandona cierta frustración por no haber podido difundir su idea del Homaranismo en un país en el que, o se es católico acérrimo o se es ateo.

Congreso en Suiza

No será hasta el siguiente Congreso Universal celebrado en Suiza que Zamenhof pueda defender su «interna ideo», motivación  y motor principal de la creación de una lengua neutral.

Homaranismo

«Al objetivo del esperantismo, que es sólo un intento de difundir por todo el mundo la lengua internacional, lo acompaña un sentimiento […] de fraternidad, que es una de las aspiraciones esperantistas para una buena comprensión internacional y la paz universal.»

Congreso en Alemania

En las fechas del Congreso Universal en Dresde, Alemania, Zamenhof goza ya de buena reputación profesional y su familia puede vivir sin sobresaltos económicos, a pesar de los continuos desplazamientos a Congresos y otros eventos relacionados con el movimiento esperantista, así como los tratamientos médicos en balnearios que les obligan a hacer algunos sacrificios.

Congreso en España

Durante el post-congreso de Barcelona, la familia Zamenhof visitó Valencia, donde fueron recibidos con todos los honores. Allí Zamenhof se presta a operar los ojos de un jóven sin recursos.

Tanto el Congreso de Barcelona, como post-congreso estuvieron salpicados de incidentes, de accidentes y ¡hasta de un terremoto! A pesar de ello, las actividades congresuales se desarrollaron en la forma prevista.

Congreso en Rusia

En mayo de 1910 asistió al primer Congreso Nacional de Rusia, en San Petersburgo.

Ese mismo año, en verano, cruzará el Atlántico para asistir al Congreso Universal en Washington.

Congreso en Polonia

Para asistir al Congreso en 1912 tuvo esta vez que desplazarse sólo 300 kilómetros desde Varsovia, hasta Cracovia, en donde se celebró el octavo Congreso Universal de Esperanto.

1914

En 1914 se erigió el primer monumento a Zamenhof todavía en vida de este, en Franzensband, ciudad austriaca en 1914, actualmente Frantiskovy Lazne, perteneciente a Chequia.

El monumento, de más de 5 metros de altura, fue destruido por los nazis.

En la imagen de la derecha, abajo, el sencillo monumento que sustituyó al anterior.

Tras el fallido Congreso Universal de París que terminó abruptamente a los dos días de su inauguración al declararse la Primera Guerra Mundial, la familia Zamenhof tuvo grandes dificultades para repatriarse al cerrarse las fronteras, necesitando más de 15 días para llegar a su casa.

Cierra la consulta de oftalmología, aquejado cada vez con más frecuencia de ataques cardiacos y se entrega a la colosal tarea de la traducción del Antiguo Testamento.

Artículo de 1915

«… sería mejor que en vez de tener Estados europeos grandes y pequeños tuvieramos, alguna vez, unos Estados Unidos Europeos, pero todavía es demasiado pronto para hablar de eso…»

[…]

«Es fácil hermanar a los hombres libres y con igualdad de derechos, pero es imposible mientras que algunos se consideren maestros legitimados para informar a los otros.»

A partir de 1916 su salud empeora y debe cesar toda actividad esperantista.

Carta a Edmond Privat

«[…] sólo vivirá (la humanidad) en armonía cuando todos sus miembros sin excepción, sean libres, y cuando los gobierne una autoridad soberana mundial.»

El 14 de abril de 1917, L. L. Zamenhof, sucumbe a su angina de pecho y fallece en compañía de su esposa, de su hermano León y de su médico el dr. Kunig, a la edad de 57 años. Se apaga inmerso en preocupaciones por las noticias de su familia dispersa por una Europa enloquecida por el conflicto.

Los tres hijos de Zamenhof tuvieron un final trágico, víctimas de la barbarie nazi.